Tradução para Inglês

Tópico em 'Off-Topic' iniciado por Goku 1 Jan 2012 às 23:08.

  1. Goku

    Goku
    Expand Collapse
    Cumulus

    Registo:
    22 Dez 2009
    Mensagens:
    189
    Local:
    Leiria
    Será que alguém me pode traduzir este documento para Inglês?
    Obrigado.

    [​IMG]
     
  2. Mário Barros

    Mário Barros
    Expand Collapse
    Furacão

    Registo:
    18 Nov 2006
    Mensagens:
    12,495
    Local:
    Cavaleira (Sintra)
  3. Pedro

    Pedro
    Expand Collapse
    Cumulonimbus

    Registo:
    15 Abr 2009
    Mensagens:
    4,582
    Local:
    Vila Chã de Sá - Viseu(441m)//Coimbra
    The main aim of our project is try to describe as the important aspects about the chosen theme by the group members, during our work. – Hurricane Katrina
    By this, we mention all the significant features, as general threatens, specifically vulnerabilities of New Orlean´s City, floods, the track of hurricane Katrina, the kind of barriers, evacuation, communications and the national involvement.
    On 2005, a tropical storm gave rise to Katrina, which reached the 5th category(the maximum one) of Saffir-Simpson´s scale, reaching the southeastern coast of the United States of America with 4th category. Striking near a million people, who were evacuated, and near 1863 confirmed deaths. It also affected the economy in a general way, because it destroyed 30 oil platforms e lead to the closure of 9 refineries. It also contributed to the exponential growth of the unemployed people, as well as the increasing migration to other places. On the other hand, we can conclude that the diverse Defense Services despised the intensity of the hurricane, reflecting on the amount of deaths and after the storm, ignoring the preventive rules. However, some entities prepared themselves for the disaster, as FEMA did, which had an important role to the emergency response; and other aspect to note is the fact that the evacuations had some troubles, of which resulted some mortal victims, which led to a harder effort by the rescue teams.

    É o que posso, fiz o meu melhor para um boa tradução. Porém, há que por algumas reticênicas por ser passível alguns erros localizados e esporádicos, sem que de qualquer modo afete a mensagem. ;)
     

Partilhar esta Página