Seg. Previsão do Tempo e Modelos - Outubro 2012

Zapiao

Nimbostratus
Registo
20 Set 2006
Mensagens
882
Local
Coimbra - 135m alt.
. Agora, vir quase EXIGIR que cada vez que alguém aqui PARTILHA algo o traduza...

E porque nao????? Se é partilhado aqui entao minimamente deveria ser traduzido OU entao meter só o link para o texto em questao, e quem lá fosse lia ou nao, OU quem coloca esse texto tambem o podia 1º traduzir no google e depois metê-lo com referencia á fonte aqui, nao acha colega?
 


cactus

Nimbostratus
Registo
7 Jan 2009
Mensagens
610
Local
setubal (40 m)
E porque nao????? Se é partilhado aqui entao minimamente deveria ser traduzido OU entao meter só o link para o texto em questao, e quem lá fosse lia ou nao, OU quem coloca esse texto tambem o podia 1º traduzir no google e depois metê-lo com referencia á fonte aqui, nao acha colega?

Tambem sou desta opiniao ;)
 

Aurélio

Cumulonimbus
Registo
23 Nov 2006
Mensagens
4,335
Local
Faro
Quem não domina o Inglês como eu, por vezes ao traduzir (ao ler) perde um bocado a noção do que se está a falar, e perceber inglês tem a sua componente básica (estilo inglês básico, linguagem do dia a dia) e depois tem a sua componente técnica, um inglês mais técnico, e ao ler-se ou usando o Google Translate (deturpa bastante algumas expressões) perde-se uma importante componente.

Penso que seria interessante atendendo a todo o tipo de utilizadores que segue este Forum, que vai desde os 12 anos aos 70 anos por exemplo, ao mesmo tempo que temos aqui pessoas com doutoramentos e outros com a 4ª classe, uns que podem ser médicos, ou ser advogados, ou então empregados de limpeza (com todo o respeito por elas), obviamente se calhar uma cota da parte das pessoas não sabe inglês ou então o inglês é limitado.

Ao mesmo tempo que as pessoas que aqui explicam os fenómenos meteorológicos devem explicar nem que seja entre parentesis resumidamente o que são, porque temos um muito pequeno grupo que quase domina a área, outros tem nível intermédio, provavelmente a grande maioria, e depois temos os curiosos, que ficam encantados com a sabedoria dessas pessoas, mas depois não percebem nada do que estão a falar, e escrevem inumeros posts, a repetir-se as coisas que ele(s) já haviam falado.

Se estas ideias forem respeitadas, e não sejam todos tratados como doutores, penso que o Forum pode ainda melhorar mais, e aprenderiamos todos muito mais.

É só o que tenho a dizer sobre o assunto ....
 

1337

Cumulonimbus
Registo
26 Jun 2010
Mensagens
2,046
Local
Ponte de Lima (centro)
E porque nao????? Se é partilhado aqui entao minimamente deveria ser traduzido OU entao meter só o link para o texto em questao, e quem lá fosse lia ou nao, OU quem coloca esse texto tambem o podia 1º traduzir no google e depois metê-lo com referencia á fonte aqui, nao acha colega?

Claro que não acho, se realmente te interessa saber e ler o que está escrito em ingles e não o perceberes, és tu que tens de traduzir não os outros por ti, não podes ter a "papinha" toda feita.
 

stormy

Super Célula
Registo
7 Ago 2008
Mensagens
5,149
Local
Lisboa
Na minha visão das coisas escrever/citar coisas em Inglês não deverá ser razão para confusões...afinal vivemos num mundo cada vez mais virado aldeia em que o que temos de fazer é respeitar-mo-nos uns aos outros, dialogar e aprender uns com os outros.

Não vejo razões para haver tanta discussão....

Se nem toda a gente precebe Ingles, ou a terminologia técnica de Meteorologia, ou o que é que for, que se sinta livre de perguntar porque é para isso que existe o forum.

Any question?

;)
 

cactus

Nimbostratus
Registo
7 Jan 2009
Mensagens
610
Local
setubal (40 m)
Ter diferentes opiniões , não é significado de "confusões ou desrespeitar os outros" , é para isso que existe o FORUM = que significa em latim , discução e debate de ideias .:thumbsup:
 

Nonnu

Cirrus
Registo
11 Jan 2009
Mensagens
89
Local
Barreiro
bem parece que o meu comentario gerou alguma discucao.
so para que conste, duas situacoes e nao mais vou tocar no assunto

eu percebo ingles, ate razoavelmente bem, apenas acho que se trata de um forum portugues, frecuento o forum a anos, e noto as vezes exageradamente situacoes em ingles, como tal dei minha opniao
em que acho que se devia ter algum cuidado, ate porque ha foristas que de certeza nem sabem fazer tal traducao no google
copiar, colar, etc etc...

segunda situacao... um membro do forum me chamou BURRO com todas as letras, a esse membro e respeitosamente..
meu avo era analfabeto, e dava-te uma licao de sabeduria de vida.. tem juizo.
 

raposo_744

Nimbostratus
Registo
14 Out 2008
Mensagens
693
Local
Alváres - Góis
seinfeld-George-Costanza-im-out-of-here-eccbc87e4b5ce2fe28308fd9f2a7baf3-345.gif
 

jotasetubal

Cumulus
Registo
21 Fev 2010
Mensagens
196
Local
Setubal


Este foi o melhor comentário desta temática! Tenham atenção antes de empinar o dedo no ar, que o tempo está de trovoada....e já sabem como funciona, as "faíscas" procuram a menor distância possível entre o céu e o solo...

Já agora, e como estão as previsões do tempo e modelos para o restante mês de Outubro, este sim o verdadeiro tópico desta thread? (linha);)
 

Aurélio

Cumulonimbus
Registo
23 Nov 2006
Mensagens
4,335
Local
Faro
Bonjour,

En ce qui concerne les modèles et il semble que nous avons scénarios pour tout le monde étant aujourd'hui que les différences sont encore plus grandes que dans hier.
chaque modèle de trace son propre chemin et il devient plus difficile de voir ce qui va arriver, mais je dirais que nous avons au Portugal, possibilité de pluie le deuxième vendredi et à partir de mercredi, mais encore tous très, très incertain, même à 72 heures de route!

global Village
:D
 

comentador

Nimbostratus
Registo
2 Out 2012
Mensagens
535
Local
Évora
Bom dia a todos os membros deste fórum!!

Como Português que sou e tenho orgulho na nossa PÁTRIA, sinto-me bastante triste pelo péssimo Português que aqui se escreve. Erros gramaticais e a introdução de termos estrangeiros em frases em Português?????!!!!!

MAS AFINAL O QUE VEM A SER ISTO?????!!!!!!!!!!!!!!

"O modelo simula CAPE proximo a 2000J/Kg, shear vertical moderado a forte..." "cape, shear"?!?!?!?

"Ensemble"

"E para a região de Lix podemos então contar com o quê mais ou menos?" A nossa capital tratada por "LIX"?!?!?!?!??!

"...deverá ocorrer precipitação por vezes forte e pressistente de caracter mais estratiforme." Correcto é: "persistente"

"...uma rotação dos ventos á superficie, creando veering e convergencia assinalaveis." É "à", o correcto é "criando".

"Não achei esta run do ECM nada famosa no que toca a Portugal COntinental..." run?!?!?!

"E com o continente no meio destas duas massas que poderia aconteçer!??" Correcto: "acontecer"

"Será que iremos ter um cenário idêntico á do ano de 2009/2010..." Correcto é: "à"

Eu pergunto será que a maioria dos membros tem a noção da lástima de como é tratada a nossa Língua???

Não há aqui o cuidado em escrever pelo menos, o minimamente correcto, será que não se apercebem que isto é um fórum publicado na "internet" onde toda a gente tem acesso?

"O modelo simula CAPE proximo a 2000J/Kg, shear vertical moderado a forte..." - Acham que isto é português???? isto para mim não é português, é uma mistura de termos.

"...Andaluzia e nos Balcães..." - Balcães????? O correcto é Balcãs!!!!!!!!!!!!!!!!!

Eu nunca vi os ingleses e nem outros países escreverem deste modo e quando usam estrangeirismos são colocados entre aspas.

Sempre que não haja a possibilidade de haver tradução de certos termos, ao menos que sejam colocados entre aspas, não misturem a nossa língua com termos estrangeiros.

Isto sinceramente mostra a falta de cuidado em estimar aquilo que é nosso, até a nossa escrita está a ser degradada, já pensaram nisto??? A falta de Patriotismo em estimar e preservar aquilo que é NOSSO, pois somos Portugueses, há que estimar e ter o cuidado de preservar seja aquilo que for, tradições, a nossa cultura e sobretudo a nossa Língua, é isso que nos identifica como povo e distingue perante o resto do mundo.

Amemos o nosso País e deveremos ter o cuidado de o preservar aquilo que é NOSSO, senão mais logo não somos nada!!!

Peço aqui em nome da NOSSA PÁTRIA, que estimemos com orgulho aquilo que é NOSSO e não tratemos a NOSSA Língua mal!

Bem haja a todos!
 

Sunderlandz

Nimbostratus
Registo
29 Jul 2009
Mensagens
508
Local
Machico (ilha da Madeira) 35 m
Bom dia a todos os membros deste fórum!!

Como Português que sou e tenho orgulho na nossa PÁTRIA, sinto-me bastante triste pelo péssimo Português que aqui se escreve. Erros gramaticais e a introdução de termos estrangeiros em frases em Português?????!!!!!

MAS AFINAL O QUE VEM A SER ISTO?????!!!!!!!!!!!!!!

"O modelo simula CAPE proximo a 2000J/Kg, shear vertical moderado a forte..." "cape, shear"?!?!?!?

"Ensemble"

"E para a região de Lix podemos então contar com o quê mais ou menos?" A nossa capital tratada por "LIX"?!?!?!?!??!

"...deverá ocorrer precipitação por vezes forte e pressistente de caracter mais estratiforme." Correcto é: "persistente"

"...uma rotação dos ventos á superficie, creando veering e convergencia assinalaveis." É "à", o correcto é "criando".

"Não achei esta run do ECM nada famosa no que toca a Portugal COntinental..." run?!?!?!

"E com o continente no meio destas duas massas que poderia aconteçer!??" Correcto: "acontecer"

"Será que iremos ter um cenário idêntico á do ano de 2009/2010..." Correcto é: "à"

Eu pergunto será que a maioria dos membros tem a noção da lástima de como é tratada a nossa Língua???

Não há aqui o cuidado em escrever pelo menos, o minimamente correcto, será que não se apercebem que isto é um fórum publicado na "internet" onde toda a gente tem acesso?

"O modelo simula CAPE proximo a 2000J/Kg, shear vertical moderado a forte..." - Acham que isto é português???? isto para mim não é português, é uma mistura de termos.

"...Andaluzia e nos Balcães..." - Balcães????? O correcto é Balcãs!!!!!!!!!!!!!!!!!

Eu nunca vi os ingleses e nem outros países escreverem deste modo e quando usam estrangeirismos são colocados entre aspas.

Sempre que não haja a possibilidade de haver tradução de certos termos, ao menos que sejam colocados entre aspas, não misturem a nossa língua com termos estrangeiros.

Isto sinceramente mostra a falta de cuidado em estimar aquilo que é nosso, até a nossa escrita está a ser degradada, já pensaram nisto??? A falta de Patriotismo em estimar e preservar aquilo que é NOSSO, pois somos Portugueses, há que estimar e ter o cuidado de preservar seja aquilo que for, tradições, a nossa cultura e sobretudo a nossa Língua, é isso que nos identifica como povo e distingue perante o resto do mundo.

Amemos o nosso País e deveremos ter o cuidado de o preservar aquilo que é NOSSO, senão mais logo não somos nada!!!

Peço aqui em nome da NOSSA PÁTRIA, que estimemos com orgulho aquilo que é NOSSO e não tratemos a NOSSA Língua mal!

Bem haja a todos!

Isto já é um abuso!:shocking:
 

Vince

Furacão
Registo
23 Jan 2007
Mensagens
10,624
Local
Braga
Bom, fiquemos por aqui, já chega de off-topic

Eu da minha parte não traduzo os textos do Estofex por variadas razões:

a) Não tenho tempo para tal, se uma vez ou outra importante tiver tempo, posso fazer, mas raras vezes terei. No Furacão Gordon traduzi 2 discussões do NHC mas depois desisti, é trabalhoso demais e não exijam isso aos outros.

b) Os textos do Estofex são muito técnicos e mesmo traduzidos a maioria das pessoas não os entenderia na mesma, pelo que pouco compensa estar com tamanho trabalho. Geralmente quem tem conhecimentos suficientes para os entender também sabe inglês pois em meteorologia convectiva a única forma de aprender estas temáticas mais complexas é em literatura e informação disponível na maioria dos casos em inglês.

c) Os textos por vezes são tão técnicos que algumas vezes há várias expressões que nem tem tradução para português

d) O Estofex também fornece avisos gráficos, precisamente para quem não entender a temática. Os textos são destinados a pessoas com algum conhecimento que queriam entender a sinóptica em questão e servem para justificar os próprios avisos.

e) Em vez de exigir a outros que traduzem, em caso de dúvidas, podem pedir educadamente a alguém que tente explicar ou esclarecer algum pormenor ou colocar questões mais abrangentes no sub-fórum de aprendizagem.


Isto não é desrespeitar ninguém, penso que exigir a outros para traduzir é que é abusar um pouco de colegas foristas. Há ferramentas para tradução automática, manhosa é certo, quem quiser que as use ou então que ignore os textos.

O assunto fica encerrado a partir daqui, e novas mensagens que não tenham a ver com o tema deste tópico (previsões) serão eliminadas.
 

algarvio1980

Furacão
Registo
21 Mai 2007
Mensagens
12,443
Local
Olhão (24 m)
Fazendo uma análise da saída das 00h à situação da próxima semana, temos os modelos um pouco indefinidos.

O GFS coloca mais precipitação no Sul do que no Norte do país, em que o meteograma de Olhão coloca cerca de 60 mm enquanto Viana do Castelo tem somente 10.8 mm.

O ECM coloca mais precipitação no Norte e Centro do país do que no Sul, onde nas regiões do Norte pode ter um acumulado de 100 a 200 mm.

O GEM coloca uma depressão a passar pelo Algarve no dia 1 de Novembro, com pressão de 985 mb, onde a precipitação caírá a sul do Rio Tejo, sendo o eixo Setúbal->Portalegre a zona mais afectada.

O Bom Access coloca bastante precipitação essencialmente no Algarve e depois percorre o país praticamente todo.

A tantas horas de distância, vamos ver que voltas isto vai dar, neste momento, o ECM está um pouco sozinho.